当前位置:首页 > 娱乐频道 > 影视 > 电视TV > 正文
《延禧攻略》日本改名“燃烧的逆袭王妃”,感觉满屏幕的中二风!
时间:2019-01-13 21:57:19    来源:香江娱乐    浏览次数:    娱乐首页    我来说两句()

要说到2018最火、话题性最高的电视剧

那就是《如懿传》和《延禧攻略》

不仅在国内十分的受欢迎

而且在国外热度也很高

18年《如懿传》在日本播出

就受到了霓虹人的好评

并从众妃嫔中

还评出了“中国最美的人妻”

而就在近日

《延禧攻略》也要在今年2月在日本上线了

并且还上了一波热搜

但这次上热搜原因竟然不是因为剧情

而是在日本播出时的剧名

《璎珞?紫禁城燃烧的逆袭王妃》

好一个中二又通俗易懂的名字

不过话说日本人真的超爱副标题名

《朝5晚9~帅气和尚爱上我~》

《花后晴天~花男Next Season~》

《A LIFE~深爱的你~》

是因为名字长的更有优势吗?

其实,我国电视剧在日本播放也不是第一次被改名,并且大部分都是如此的中二,例如下面这种日式“标题~副标题~”风...

中文剧名:大唐荣耀

日文剧名:麗王別姫~花散る永遠の愛~ | 丽王别姬~花落之永远的爱~

这名字如果不给我看海报,还以为是啥昭和剧呢?

中文剧名:将军在上

日文剧名:花と将軍~Oh My General~ | 花与将军~OH我的将军~

中文剧名:锦绣未央

日文剧名:王女未央-BIOU- | 王女人未央

中文剧名:芈月传

日文剧名:ミーユエ 王朝を照らす月 | 芈月 照亮王朝之月

中文剧名:孤芳不自赏

日文剧名:孤高の花~General&I~ | 孤傲的花~将军与我~

这个翻译有点浪漫了

当然除了“副标题”风,“后宫”,“宫廷”这两个词也时常在日剧名里蹦跶

中文剧名:甄嬛传

日文剧名:宮廷の諍い女 | 宫廷争霸的女人们

中文剧名:步步惊心

日文剧名:宮廷女官 若曦 | 宫廷女官 若曦

中文剧名:陆贞传奇

日文剧名:後宮の涙 | 后宫的泪

要不然就是和“灰姑娘”杠上

中文剧名:致我们单纯的小美好

日文剧名:ツンデレ王子のシンデレラ | 傲娇王子的灰姑娘

中文剧名:微微一笑很倾城

日文剧名:シンデレラはオンライン中!| 灰姑娘在线上!

中文剧名:杉杉来了

日文剧名:お昼12時のシンデレラ| 中午12点的灰姑娘

再不然就是往少女漫,恋爱剧方面取名...

中文剧名:亲爱的翻译官

日文剧名:私のキライな翻訳官 | 我的讨人厌翻译官

中文剧名:旋风少女第一季

日文剧名:ときめき?旋風ガール |心跳回忆Love旋风女孩

中文剧名:旋风少女第二季

日文剧名:私のツンデレ師匠様 | 我的傲娇老师

中文剧名:谈判官

日文剧名:君は僕の談判官 | 你是我的谈判官

当然还是有一部是正常,保留了原有的名字意思,比如《还珠格格》、《武媚娘传奇》《花千骨》、《琅琊榜》、《古剑奇谭》等。

说实话,这些翻译虽然有点中二,但仔细品味每个名字还是蛮有意境的,让行知酱有种想二刷日本版的冲动了...

—————————

微博@行知学园日本

微信@行知学园

关键字:
分享到:
责任编辑:
>> 相关文章
    无相关信息
   发表评论 共有条评论
用户名: 密码: 验证码:
匿名发表