当前位置:首页 > 娱乐频道 > 影视 > 电视TV > 正文
《破冰行动》收官编剧再被骂上热搜,他们究竟是背锅侠还是业务能力差?
时间:2019-06-20 09:33:55    来源:香江娱乐    浏览次数:    娱乐首页    我来说两句()

| 茶色不语

《破冰行动》昨晚收官,豆瓣评分从8.5跌至7.4,编剧再次成为舆论的靶子。近几年来,编剧在行业内的地位虽然没有多大提升,活跃度却大大增加,可惜大多数情况下都是被网友骂上热搜。那么,编剧到底该不该被骂呢?

《破冰行动》大结局后,编剧立马上了热搜,观众把赵嘉良之死、李飞强行送人头、陈珂戏份鸡肋、辉叔名单传送方式弱智等问题,全归咎于编剧。

随后,《破冰行动》的导演发布大结局感言长文,认为一些Bug的出现本可以避免,是因为自己没有在拍摄及后期中将这些疑虑全部化解,责无旁贷。

同样的问题,对于一部作品,观众把矛头指向编剧,导演却自行揽责。那么,编剧到底是被动背锅,还是成功甩锅呢?

编剧上热搜的理由千奇百怪

《破冰行动》的编剧,绝不是第一个被观众群嘲的编剧,当然也不会是最后一个。

《香蜜沉沉烬如霜》的编剧是被骂得最惨、最高调的,甚至骂出圈了。直接原因是在后半程男女主的戏份减少,男二的戏份加重,最终引起粉丝的强烈不满。

编剧张鸢盎不满背锅,直接在微博晒截图,指出自己团队所出的剧本只有36集,但播出后的该剧却有63集,中间注水的剧情是他们不能掌控的。

《镇魂》的编剧同样被骂得很惨,观众纷纷扬言要寄刀片。根本原因并不是把耽美改成了社会主义兄弟情,而是剧情设定,乃至世界观,与原著脱轨严重,且结局竟然写死了两位主角。最后还是原著作者Priest亲自下场,写了一个圆满的番外,才安抚了一众粉丝。

《我的前半生》编剧最骂得最直接,原著粉直接表示改编失当,何苦要挂着原著亦舒四个字?

但是,你以为只有爆款剧的编剧容易成为靶子被骂吗?其实并不是,观众是一视同仁的。

《你好,旧时光》的编剧因为在最后两集想自由发挥,将校园青春剧改成了狗血言情的调调,引发众怒。最后经投资方的妥协,编剧以“观众值得”为由重写大结局。

《一千零一夜》的编剧也因为后期电视剧风格转变,从甜宠偏向商战,引起观众吐槽,可惜并不是所有资方都会照顾观众花钱重拍的。

《华胥引》的编剧解嬿嬿被骂后,心态最淡定,“但凡改编热门小说鲜有不被骂的,他们开心就好,作为编剧做到自己本分,问心无愧即可。”

改好没功,改坏被骂

细心的读者应该发现了,除了《破冰行动》外,以上被骂的编剧,均是因为改编IP文。

影视市场将文学作品改编为影视作品的例子由来已久,比如《活着》、《霸王别姬》、《半生缘》、《青蛇》等。近年来网络快消文学发展迅猛,受众广泛,且电视剧发展态势高涨,网络IP文自然而然开始备受市场青睐。

只是影视改编难免会遭遇时代背景变迁、社会价值观念更替、作品主题更换、编剧偏好、演员风格等因素的影响。在演员是当红流量小花时,观众只会根据最直观的感受,将矛头指向编剧。

一部IP改编作品如果口碑和收视皆喜人,直接受益者是演员,收获人气,有了代表作,事业更上一层楼;其次是导演,导演是制作影视作品的组织者和领导者,是用演员表达自己思想的人,作品好了功劳永远是导演的。

一部IP改编作品如果扑街了,导演可能是因为选错了本子,演员可能是戏路不对,编剧却成了“无能”。

这就是当下中国编剧所面临的真实生存环境,所以,大多数情况下,只有新人编剧才会接IP改编的项目。不会因五斗米伤神的编剧,则会尽量避免此类工作,因为他们很清楚“改好没功,改坏被骂”。

剧版《红高粱》的编剧赵冬苓就曾说过,“我并不想接这份工作,助手也一直劝我别做,改好了大家会说是莫言的小说好,改不好就会被骂改坏了。最后之所以接受是抹不开情面,因为和制作方是一个单位的。”

位低钱少,没有话语权

中国编剧地位低、工资少、没有话语权,已是老生常谈的话题了,可是大家日复一日的讨论,却从来没有实质性的改善。

有人说,腰板硬不硬,还是要看钱包鼓不鼓,编剧工资低,话语权也就小。有人做过一个调查,韩国一集编剧的酬劳,有时甚至比主演的片酬还要高,内地普通编剧比韩国普通编剧的酬劳要少22倍。

总有观众吐槽“中国编剧死了吗?”编剧只能无奈回答:“我们不是死了,只是心冷了!”

就拿最直接的被粉丝吐槽来说吧,要说被骂上热搜影响最大的,绝对是《权力的游戏》第八季的编剧,全世界粉丝都想给他寄刀片,甚至超过上百人联名希望公司炒掉他们,重新拍剧。

但是制作公司HBO总裁站出来挺编剧,认为他们俩完成了一件伟大的工作。演员即使对剧情有自己的理解,仍站出来力挺编剧,布兰的扮演者伊萨克直言,“不可能让所有人都满意,如果重拍,绝不参演。”

再看看国内的编剧,被骂的那么多,《香蜜沉沉烬如霜》的编剧甚至被制作方甩锅,更别说有演员在公开场合表示支持了。

当然了,编剧本身也不是没有弊端。与英美、日韩的编剧相比,国内的编剧本身专业素养的确还差一大截,编剧行业的门槛低,行业内也是鱼龙混杂。

有圈内人一针见血的指出:“中国编剧一面为自己的薪水、署名维权,一面又去抄别人的作品。”国内编剧如果想保住自己的底子和面子,不仅市场规则要转换,观众思想要变化,编剧自身的业务能力也要快速提高,事情都是双向的,不能顾此失彼,否则永远也无法健康发展。

关键字:
分享到:
责任编辑:
>> 相关文章
    无相关信息
   发表评论 共有条评论
用户名: 密码: 验证码:
匿名发表